KommunDok är utformad för att passa kommunens arbetssätt och skapa en enkel, trygg och effektiv dokumentationsprocess. Nedan beskrivs hur appen används i praktiken under ett vanligt möte.

Handläggaren inleder mötet tillsammans med övriga deltagare och startar KommunDok-appen direkt på sin telefon. Appen är snabb att öppna och kräver minimal förberedelse, vilket gör att fokus kan ligga på mötet från första stund.
Telefonen placeras på bordet, vanligtvis i mitten, för att säkerställa god ljudupptagning från samtliga deltagare. Om handläggaren inte vill ha telefonen synlig, eller om mötets förutsättningar kräver bättre ljudkvalitet, kan en extern mikrofonenhet användas.
När mötet börjar startar handläggaren inspelningen med ett enkelt klick i appen. Under mötets gång kan handläggaren fokusera fullt ut på dialogen, deltagarna och innehållet istället för att föra manuella anteckningar — vilket bidrar till bättre kvalitet i mötet och ett mer professionellt bemötande.
När mötet avslutas stoppas inspelningen i appen. KommunDok påbörjar då automatiskt transkribering och omvandlar innehållet till en strukturerad rapport — anpassad efter kommunens arbetssätt, terminologi och relevanta styrdokument.
När handläggaren återgår till sitt kontor kan hen logga in i systemet där rapporten nu finns tillgänglig både på telefonen och datorn. Rapporten kan granskas, kompletteras vid behov och hanteras vidare enligt verksamhetens rutiner — handläggning, journalföring eller uppföljning.

KommunDok App stödjer både kabel- och Bluetooth-anslutning. Som en del av våra avtal tillhandahåller vi externa enheter, exempelvis Jabra Speak2 55.
Logga in i systemet på datorn för att granska, komplettera och hantera rapporten vidare enligt verksamhetens rutiner — oavsett om det gäller handläggning, journalföring eller uppföljning.

KommunDok kan översätta samtalet live medan mötet pågår. Handläggaren aktiverar live-översättning i appen, väljer önskat språk och får löpande textöversättning av det som sägs — utan extra utrustning och utan att tappa fokus på dialogen. När mötet är klart kan även den färdiga rapporten laddas ner översatt till valt språk, med bibehållen struktur och terminologi.
Översättningen sker kontinuerligt i realtid medan deltagarna pratar — användbart i möten där tolk inte finns tillgänglig på plats.
Efter mötet kan rapporten laddas ner på valt språk. Namn på personer, platser och organisationer lämnas oöversatta.
Stöd för de språk som är vanligast i svensk kommunal verksamhet — från arabiska och dari till somaliska, tigrinja och ukrainska.
Språk som stöds
Genom att kombinera enkel användning, hög ljudkvalitet och automatiserad rapportframtagning bidrar lösningen till ökad effektivitet, högre kvalitet i dokumentationen och bättre förutsättningar för rättssäker handläggning.